Bir çeviri Nasıl Düzenlenir

İçindekiler:

Bir çeviri Nasıl Düzenlenir
Bir çeviri Nasıl Düzenlenir

Video: Bir çeviri Nasıl Düzenlenir

Video: Bir çeviri Nasıl Düzenlenir
Video: Altyazı Çevirisi Nasıl Yapılır? 2024, Mayıs
Anonim

İnternetten para kazanan pek çok kişi çeviri veya düzenleme ile uğraşmaktadır. Herhangi biri size bunun nankör bir iş olduğunu söyleyecektir. Birkaç basit ipucu ile verimliliğinizi artırabilir ve çevirmen olarak yeteneğinizi keşfedebilirsiniz.

editör iş başında
editör iş başında

Gerekli

  • - Uzmanlaşmış sözlükler;
  • - Çeviri programları;
  • - Yazım ve noktalama kuralları koleksiyonları.

Talimatlar

Aşama 1

Temel bilgilerle başlayın. Her işte olduğu gibi, bildiklerinizle başlamalısınız. Yazım, noktalama ve dilbilgisi hatalarını düzelterek, yalnızca konuyu anlamakla ve metne alışmakla kalmayacak, aynı zamanda malzemenin sunumunda bariz karışıklık fark etmeye başlayacaksınız.

Adım 2

Asla telafi etme. Her yazarın kendine özgü bir yazım tarzı vardır. Metinde olmayan bir şey icat etmek yerine, müşteri ile şüpheli yeri netleştirmelisiniz. Bu, gelecekte sorunlardan kaçınmanıza yardımcı olacak ve profesyonellik seviyenizi gösterecektir.

Aşama 3

Soru sormaktan korkmayın. Büyük olasılıkla müşteriniz metni çeviren kişidir, yani hem yazarın dilini hem de çevrilen metni anlar. Bir şeyden emin değilseniz, çevirmenden yanlış anlamayı düzeltmesini isteyin, çünkü orijinal metne erişimi vardır. Sürekli temas aynı zamanda iyi koordine edilmiş ekip çalışmasını da teşvik eder. Bu, işinizi mümkün olan en iyi şekilde yapmanıza ve daha fazla işbirliği fırsatı yakalamanıza yardımcı olacaktır.

4. Adım

Her şeyi iki kez kontrol edin. Arapça gibi bazı dillerde belirli teknolojileri veya ilaçları ifade edecek kelimeler yoktur. Yeni bir makineyi veya prosedürü adlandırmak yerine, başka terimlerle açıklanacaktır. İyi bir çevirmen, en azından metnin bir makineden veya prosedürden bahsettiğini vurgulayacaktır, ancak bu, programın yazım hatalarını göstereceği anlamına gelmez. Bu nedenle, bir ön koşul, bu gibi durumlarda yardımcı olan özel bir sözlüğün bulunmasıdır. Doğru ifadenin veya ifadenin ne olması gerektiğini bulduktan sonra, onu metne yapıştırın. O zaman bu konuda müşteriyle anlaşmanız gerekir. Bir doktor, mühendis veya metafizikçi değil, bir editör olduğunuzu unutmayın. Ayrıca çeviri sırasında tekrar anlamın kaybolması sizi yanlış sonuca götürecek çok yüksek bir ihtimaldir.

Adım 5

Metnin tamamını düzenlemek, işte zorunlu bir adımdır. Metnin bölümlerini düzenlemeyi bitirdiğinizde, müşterinize göndermeden önce her zaman dosyanın tamamını gözden geçirin. Müşterinize bir son tarih verdiğinizde, metnin tamamını gözden geçirmek için bir veya iki gün ekleyin. Son izlemeden önce, rahatlamak için kısa bir ara vermeye değer. Hiçbir şeyi kaçırmadığınızdan emin olmak için her kelimeyi yavaş ve yüksek sesle okuyun.

Önerilen: